New Trends in Translation Studies

In today’'s globalised society, translation and interpreting are gaining visibility and relevance as a means to foster communication and dialogue in increasingly multicultural and multilingual environments. Practised since time immemorial, both activities have become more complex and multifaceted in recent decades, intersecting with many other disciplines. New Trends in Translation Studies is an international series with the main objectives of promoting the scholarly study of translation and interpreting and of functioning as a forum for the translation and interpreting research community. This series publishes research on subjects related to multimedia translation and interpreting, in their various social roles. It is primarily intended to engage with contemporary issues surrounding the new multidimensional environments in which translation is flourishing, such as audiovisual media, the internet and emerging new media and technologies. It sets out to reflect new trends in research and in the profession, to encourage flexible methodologies and to promote interdisciplinary research ranging from the theoretical to the practical and from the applied to the pedagogical. New Trends in Translation Studies publishes translation- and interpreting-oriented books that present high-quality scholarship in an accessible, reader-friendly manner. The series embraces a wide range of publications – monographs, edited volumes, conference proceedings and translations of works in translation studies which do not exist in English. The editor, Professor Jorge Díaz-Cintas, welcomes proposals from all those interested in being involved with the series. The working language of the series is English, although in exceptional circumstances works in other languages can be considered for publication. Proposals dealing with specialised translation, translation tools and technology, audiovisual translation and the field of accessibility to the media are particularly welcomed. This series is based at the Centre for Translation Studies (CenTraS), University College London.

Title: Making the ‘Invisible’ Visible?

Making the ‘Invisible’ Visible?

Title: Medical Interpreting

Medical Interpreting

Title: Specialized Languages and Graphic Art

Specialized Languages and Graphic Art

Title: The Making of Accessible Audiovisual Translation

The Making of Accessible Audiovisual Translation

Title: Translation Politicised and Politics Translated

Translation Politicised and Politics Translated

Title: Remote Interpreting in Healthcare Settings

Remote Interpreting in Healthcare Settings

Title: The Translation of Irony

The Translation of Irony

Title: Reframing Realities through Translation

Reframing Realities through Translation

Title: The Role of Technology in Conference Interpreter Training

The Role of Technology in Conference Interpreter Training

Title: Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing

Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing

Key subject areas.

  • English Studies
  • German Studies
  • History & Political Science
  • Law, Economics & Management
  • Linguistics
  • Media & Communication
  • Romance Studies
  • Science, Society and Culture
  • Slavic Studies
  • Theology & Philosophy
  • Peter Lang Classics